Cha đánh không lo bằng ăn no giã gạo
Direct English translation
A father's beating is not as worrying as pounding rice on a full stomach.
Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm rằng vừa ăn no mà đi giã gạo ngay còn khó chịu, xóc bụng hơn cả bị cha đánh. Thường dùng để nhắc tránh lao động nặng hoặc vận động mạnh ngay sau bữa ăn.
English explanation
This says that pounding rice right after a full meal is even more distressing than being beaten by one’s father. It is used to warn against heavy labor or vigorous movement immediately after eating.